Tôi Chỉ Viết Văn Mạng, Sao Lại Trở Thành Văn Hào Rồi? - Chương 794

Cập nhật lúc: 2026-01-26 03:22:30
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/7Kqr15rlpV

Ổ Truyện và đội ngũ Tác giả/Editor xin chân thành cảm ơn!

Tuy nhiên, nhanh đó, một yêu thích văn học và sinh viên bắt đầu lên tiếng.

[Cái rõ ràng là đang tự hỏi về quy tắc và sự diễn xuất mà.]

[Đây là đang thảo luận về mối quan hệ giữa cá nhân và xã hội, Cố Viễn đang ảnh hưởng bởi triết học hiện sinh ?]

[Tôi cảm thấy cái và Hoa Trên Mộ Algernon cùng một mạch tư duy. Một bên về nỗi cô độc do trí tuệ đổi, còn tập bản chép tay về nỗi cô độc của con các quy tắc…]

[Cố Viễn chuyển , từ đơn thuần kể chuyện sang thăm dò tư tưởng. Chỉ là còn quá trẻ, đây là chuyện là…]

Vào lúc tin tức về sách mới Xứ Tuyết công bố, tự nhiên cũng liên hệ hai thứ với .

[Khoan , kết hợp với tập bản chép tay , ý tưởng mới về Xứ Tuyết.]

[Mọi đều đoán Xứ Tuyết về mỹ học Đông Doanh, nhưng liệu khả năng đây chỉ là một cuốn tiểu thuyết mỹ học? Cố Viễn dùng bối cảnh đó để tải những suy tư ? Nếu đúng thì dã tâm của cuốn sách lớn thật đấy.]

[Thế thì cảm thấy cuốn lẽ “gu” của …]

***

[Này, bắt đầu diễn vai thâm trầm thế?]

La Tập gửi tin nhắn nhóm nhỏ bốn .

[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://www.otruyen.vn/toi-chi-viet-van-mang-sao-lai-tro-thanh-van-hao-roi/chuong-794.html.]

[Sợ thật đấy, nhưng mà đừng nhé, diễn trông cũng nọ lắm đấy, làm cũng lật vài cuốn sách triết học .]

Vừa lúc Cố Viễn một nữa khơi dậy ký ức của cư dân mạng về , Nhà xuất bản Văn điển Quốc gia rốt cuộc cũng chính thức bắt đầu hành động. 

Cảm ơn bạn đã ủng hộ cho truyện của Chiqudoll nha!

Họ liên tiếp đăng ba dòng trạng thái, mỗi dòng cách năm phút.

Dòng thứ nhất, đính kèm bản quét tài liệu tiếng Nhật nguyên bản, bên cạnh là bản dịch tiếng Trung. 

Văn án đơn giản:

[Về tác phẩm mới Xứ Tuyết của Cố Viễn, ngôi sáng của văn đàn đương đại Đông Doanh, ngài Uesugi Kenjiro và các đồng nghiệp đưa đ.á.n.h giá như :

“... Đây là một thành quả quan trọng của văn học Đông Á.”]

Dòng thứ hai: 

[Bản tiếng Nhật của Xứ Tuyết chính thức ký hợp đồng. Dịch giả: Ashida Akio. Ngài Ashida là dịch giả cấp quốc bảo của Đông Doanh, từng nhận Huân chương Văn hóa, những năm gần đây vốn ít khi xuất sơn. Lần ông Xứ Tuyết làm lay động nên quyết định tự chấp bút.]

Dòng thứ ba là thông báo chính thức thời gian mắt. 

[Bản tiếng Trung của Xứ Tuyết sẽ phát hành cầu ngày 15 tháng 9. Các phiên bản tiếng Anh, Pháp, Đức... xác định do các dịch giả hàng đầu quốc tế đảm nhận, đang đẩy mạnh để sớm diện kiến độc giả.]

Ngay khi tin tức phát , truyền thông và mạng xã hội bùng nổ. 

Loading...