Giáo sư Nghiêm đầu lườm một cái: “Tiểu Khổng, câm miệng!”
Thế nhưng khi đầu , thần sắc của ông trở nên vô cùng nghiêm túc.
Trên màn hình, Cố Viễn liệt kê từng từ ngữ sai trong bản thảo tiếng Trung.
Ngay bên cạnh, ghi rõ logic của sai đó.
Ví dụ với một từ phát âm sai trong tiếng Trung do liên tưởng nhầm lẫn, thì sang tiếng Anh, chuyển thành thính giác đối với các phụ âm cứng của trẻ em.
Hay như các cấu trúc câu gãy vụn cũng tham chiếu theo các trường hợp thiếu hụt cấu trúc tầng sâu...
“Tuyệt diệu!”
“Có thứ , nếu còn dịch cho hồn thì thà đơn xin từ chức về nhà bế cháu cho xong! Mau, in ! Mỗi một bản!”
Xem từ đầu đến cuối, giáo sư Nghiêm tâm phục khẩu phục.
Thế nhưng Hồ chủ biên trơ mắt thấy, khi thốt câu đó, gương mặt già nua của giáo sư Nghiêm đỏ bừng lên thấy rõ, chẳng là vì hưng phấn vì hổ.
Ông ho khan một tiếng mang tính chiến thuật: “Cuốn sách chỉ cần dịch xong, bất kể độc giả quốc gia nào xem cũng đều thôi.”
“Làm việc! Đêm nay ai cũng đừng hòng về, thức trắng đêm!”
...
Trong khi đó, ở phương xa, Cố Viễn cũng nhận tin nhắn từ Khổng ca.
Kể từ năm Khổng ca hộ tống Cố Viễn trở về từ trại tị nạn ở Y Quốc, hai cơ bản mấy liên lạc.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://www.otruyen.vn/toi-chi-viet-van-mang-sao-lai-tro-thanh-van-hao-roi/chuong-735.html.]
Cố Viễn mở đoạn tin nhắn thoại, chính là giọng Khổng ca đang hào hứng kể lể về bộ dạng thê t.h.ả.m của sư phụ .
“Khoan ? Khổng ca, ý là hiện đang tham gia dịch sách của ?”
“Anh bỏ cả công việc phiên dịch ngoại giao làm, chạy dịch sách?”
Tuy rằng cái danh xưng "nghịch đồ" của Khổng ca lúc khá là chuyện để , nhưng Cố Viễn hiển nhiên rảnh để để tâm đến điều đó.
Đầu dây bên , Khổng ca hì hì đầy ngượng ngùng: “Hắc hắc, bên văn đàn các cô nhà văn trông khá là xinh ...”
Cố Viễn: “...”
240: Tôi Tới, Tôi Thấy, Tôi Chinh Phục.
Buông điện thoại xuống, Cố Viễn cũng cạn lời động cơ đổi nghề của Khổng ca.
Bất quá , cũng nhờ Cố Viễn vốn ấn tượng sâu sắc với bản gốc tiếng Anh ở kiếp .
Suy cho cùng, những tranh luận về logic sai trong cuốn sách từng là một chủ đề sôi nổi mạng.
Cảm ơn bạn đã ủng hộ cho truyện của Chiqudoll nha!
Đặc biệt là sự tương quan giữa đồng âm trong tiếng Trung và sai trong tiếng Anh.
Dĩ nhiên, ngay cả khi ký ức của Cố Viễn, nhóm đại lão chắc chắn vẫn sẽ thành .
Chỉ điều, thời gian lẽ sẽ kịp so với kế hoạch phát hành cầu đồng bộ của Nhà xuất bản Văn điển Quốc gia.
Còn hiện tại, chính là quãng thời gian chờ đợi dài đằng đẵng.
...