Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/5L5nAgyTop
Ổ Truyện và đội ngũ Tác giả/Editor xin chân thành cảm ơn!
“Tôi đương nhiên !” Giáo sư Nghiêm chỉ bản thảo.
Ngài lúc đấy ... Hồ chủ biên thầm mắng trong bụng.
Tổng biên tập cũng bất đắc dĩ buồn cảnh tượng .
“ dùng từ trong tiếng Trung và dùng từ trong tiếng Anh giống ? Ông câu xem: ‘Tôi hy vọng trở nên thông minh’, Cố Viễn cố ý sai thành ‘Tôi hy vọng trở nên thông mẫn’. Được , độc giả tiếng Trung qua là ngay chính tả đồng âm, nhưng tiếng Anh thì ? Tiếng Anh sai kiểu gì? Ông định bắt ‘smart’ thành ‘smrt’ chắc? Hay là dùng sai thì thời hỗn loạn lên?”
Bên cạnh đó, một nữ phiên dịch viên chuyên về văn học Anh - Mỹ cũng thở dài: “Nghiêm lão tuy thô nhưng thật.”
“Tổng biên tập, ngài hiểu rằng nếu chúng dịch thẳng những sai , độc giả nước ngoài sẽ nghĩ nhân vật ngốc, mà họ sẽ chỉ thấy trình độ phiên dịch của chúng quá tệ, thậm chí nghĩ trình độ tiếng Anh của nhà văn Hoa Quốc còn chẳng bằng học sinh tiểu học.”
“Cái chừng mực quá khó để nắm bắt.”
“ .” Một vị dịch giả lão thành khác tiếp lời: “Nội dung phần của cuốn sách thực sự là một “bãi mìn” đối với phiên dịch.”
Phòng họp rơi bế tắc.
Những vị đều là hạng coi trọng thanh danh.
Nếu chỉ vì chạy theo tiến độ mà cho đời một tác phẩm tiếng Anh bồi Chinglish nước ngoài chê , thì danh tiếng cả đời của họ coi như tiêu tùng.
“Hay là...” Vị dịch giả trẻ tuổi ở ghế cuối nhóm đại lão, rụt rè lên tiếng: “Liên hệ với Cố Viễn xem ? Bảo cho một phương án?”
“Liên hệ cái gì?” Giáo sư Nghiêm hừ lạnh một tiếng, liếc đứa học trò của : “Nó bây giờ đang tiêu d.a.o tự tại lắm!”
“Vả , nó là tiếng Trung, thì cái gì về...”
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://www.otruyen.vn/toi-chi-viet-van-mang-sao-lai-tro-thanh-van-hao-roi/chuong-734.html.]
lúc , chiếc laptop đặt bàn của Hồ chủ biên đột ngột vang lên âm báo.
Có email mới.
Người gửi chính là Cố Viễn.
Hồ chủ biên tinh thần phấn chấn hẳn lên.
Các đừng giày vò nữa...
Ông vội vàng nhấp mở: “Tới ! Cố lão sư gửi mail tới ! Tiêu đề là... Bản hướng dẫn phiên dịch chi tiết!”
“Hướng dẫn phiên dịch?”
Giáo sư Nghiêm bỗng nhiên bớt nóng nảy.
Ông tựa ghế.
“Thằng nhóc khẩu khí cũng nhỏ. Đâu, đưa xem thử xem nó định “chỉ đạo” những bộ xương già như thế nào.”
Hồ chủ biên nhanh chóng kết nối máy chiếu, đưa tệp tin lên màn hình lớn.
Một hàng... Hai hàng...
“Diệu quá! Không hổ là nguyên tác giả! Phải là hiểu rõ tác phẩm như mới làm thế !” Vị dịch giả trẻ cuối bàn vỗ đùi đ.á.n.h đét, kìm mà thốt lên.
Cảm ơn bạn đã ủng hộ cho truyện của Chiqudoll nha!