Tôi Chỉ Viết Văn Mạng, Sao Lại Trở Thành Văn Hào Rồi? - Chương 183

Cập nhật lúc: 2026-01-16 06:25:57
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/8zz50AgD0c

Ổ Truyện và đội ngũ Tác giả/Editor xin chân thành cảm ơn!

Nếu tác phẩm của O. Henry nên sức mạnh cảm xúc chạm đến trái tim và sự tán dương cao nhất đối với con , thì tác phẩm khắc họa sự phê phán xã hội sâu sắc và những câu hỏi triết học về sự vô thường của định mệnh.

Dưới yêu cầu của Tiếng Vọng Tự Sự, chúng giống như hai viên minh châu rực rỡ nhất, cùng tỏa sáng vương miện nghệ thuật của truyện ngắn.

Đó là tác phẩm coi là đỉnh cao của nghệ thuật đảo ngược từ bậc thầy truyện ngắn Maupassant.

Nó mang tên là Chiếc Vòng Cổ.

Tối nay là buổi Vây Lò Dạ Thoại cuối cùng của họ. 

Trong lời ăn tiếng của mỗi đều thấp thoáng vài phần cảm xúc luyến tiếc nỡ rời xa.

Tuy nhiên, hai ngày rèn luyện, rõ ràng cởi mở hơn nhiều, cách trò chuyện cũng trở nên lưu loát, tự nhiên hơn hẳn. 

Lúc đến lượt một nam sinh lên tiếng, trầm ngâm một chút chậm rãi :

“Ấn tượng sâu đậm nhất trong là về bà nội. Hồi nhỏ nhà mở một tiệm tạp hóa nhỏ, bà luôn quầy thu ngân, trông oai phong như một vị tư lệnh .”

“Lần nào trộm lấy đồ ăn vặt bà cũng đều giả vờ như thấy...”

“... Cho đến ngày học xa nhà, xe lăn bánh xa lắm , đầu vẫn thấy bà cái biển hiệu phai màu của cửa tiệm, bất động theo.”

[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://www.otruyen.vn/toi-chi-viet-van-mang-sao-lai-tro-thanh-van-hao-roi/chuong-183.html.]

“Sau mới hiểu, bà đang giữ cái cửa tiệm đó, mà là đang giữ bến đỗ cho con thuyền nhỏ là đây rời cảng.”

“Chỉ một khoảnh khắc thôi, đến tận bây giờ vẫn tài nào quên .”

Ngồi bên cạnh, thần sắc Cố Viễn khẽ động.

***

8 giờ sáng ngày hôm , giai đoạn sáng tác chính thức bắt đầu.

Mặc dù Cố Viễn sớm định hình nội dung , nhưng vẫn vội đặt bút. 

Bởi lẽ, định bê nguyên xi nguyên tác bài thi, mà chỉ giữ cái "nhân" cốt lõi, đó triệt để cho nó một bộ quần áo mới.

, dự định sẽ "Hán hóa" tác phẩm .

Cảm ơn bạn đã ủng hộ cho truyện của Chiqudoll nha!

Đây là tự làm khó , mà đối với phận và bối cảnh hiện tại của Cố Viễn, việc chuyển ngữ cảnh cho tác phẩm là điều tối quan trọng.

Đầu tiên là để bảo đảm tính nguyên bản và độ tin cậy của câu chuyện. 

Một học sinh lớp 10 tại Hoa Quốc mà một thiên tiểu thuyết với những chi tiết khảo cứu cực kỳ tỉ mỉ về bối cảnh nước Pháp thế kỷ 19, từ sinh hoạt của tầng lớp công chức cấp thấp tại Paris cho đến giá cả châu báu lễ nghi vũ hội, thì đó chính là lỗ hổng logic lớn nhất.

Loading...