Lệ Rơi Dưới Trời Tuyết Bắc Cảnh - 2
Cập nhật lúc: 2025-12-11 01:43:51
Lượt xem: 28
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/1BEc3XL2AM
Ổ Truyện và đội ngũ Tác giả/Editor xin chân thành cảm ơn!
Chương 2
'Ta chỉ về Nam Hương, nơi đó từng tuyết rơi, mà chim én vẫn đến hàng ngày. Hoa cỏ cũng nhiều, nở rộ là cả một mùa xuân.'
'A Man , về nhà quá.'
Sức lực tan biến nhanh chóng, thể thêm nữa. Trong ý thức cuối cùng, tiếng chân bước loạn xạ của một vang lên,
kèm theo tiếng áo giáp lạnh lẽo va chạm kinh động. Một dùng giọng Nam Âm thạo, thốt lên tiếng 'Khúc Giang' đau đứt ruột.
Thế nhưng, , cũng còn bất kỳ lời nào tận nữa ."
"Tháng Bảy, tại Qua Châu Độ khẩu, chuyến thuyền cuối cùng Bắc Cảnh sắp khởi hành.
Thuyền công lão luyện chào hỏi khách lữ lên thuyền, vẫy tay gọi :
'Khúc Giang nương t.ử mau lên thuyền! Lỡ chuyến đợi đến sang xuân năm đấy.'
Cảng khẩu Bắc Cảnh thu kết băng, thời gian qua sông chỉ ba tháng. Thuyền công là cố nhân của thủy quân phụ , chuyến Bắc thượng giá nhân.
Thấy ngẩn ngơ, liền trêu ghẹo:
'Lỡ chuyến thuyền , sẽ gặp phu quân .'
A Man nhăn nhó khuôn mặt nhỏ nhắn, trách móc bên tai : 'Thế t.ử Bắc Cảnh cũng chẳng phái đến đón, thật đáng ghét!'
, nếu là tâm ái, chờ nàng vạn dặm xa xôi chạy đến đây, hẳn sớm phái nghênh đón .
Ta vỗ vai A Man: 'Ngươi sợ lạnh ?'**
Nàng ngáp dài: 'Sợ chứ.'
Ta nở nụ : 'Ta cũng sợ. Nghe Bắc Cảnh quanh năm gió tuyết, chúng nữa nhé.'**
A Man há hốc mồm, đợi đến khi hồn thì kéo lên chuyến đò về Nam.
'Tiểu thư! Người quá hồ đồ . Không Bắc Cảnh, làm đây?'
Ta rũ mắt dòng nước thuyền:
'Ngươi xem dòng sông , bốn bề thông suốt, cũng là tự do.'
Ta vốn là nước tự do, hà tất làm con mòng biển giam cầm.
A Man nửa hiểu nửa , nắm chặt lấy buông:
'Tiểu thư bỏ rơi .' Ta giận nàng ủy mị, bèn cùng nàng đùa náo loạn.
Bất chợt, thuyền nghiêng hẳn, bên trong khoang thuyền vang lên tiếng kinh hô. Lại một từ bờ nhảy vọt lên, đáp xuống đúng boong tàu.
Khách đến là một công t.ử áo xanh, đầu mày phong lưu, đôi mắt hoa đào như dòng Thanh Giang tú lệ.
A Man đến ngây , nửa buổi mới thốt một câu: 'A ha, sắc như xuân hoa !'
Vị công t.ử thấy, lưng , giận dữ trừng mắt A Man.
Ta vốn chút bất bình khi thấy nhảy vọt lên thuyền, nay thấy vô lễ với A Man, càng thêm vui.
Ta với A Man: 'Nào gì là sắc như xuân hoa, chỉ thấy một con bọ ngựa xanh nhảy nhót mà thôi!'
A Man ngả nghiêng. Người tiếng, sang , ánh mắt chạm liền thoáng qua một tia kinh ngạc, nhưng lời nào."
"Cho đến khi và A Man vì ham chơi đùa với nước, sóng sông đ.á.n.h ướt mặt, thì giọng thanh lãnh mới cất lên:
'Ây da, thuyền còn mang theo hai con vịt hoa ướt sũng ?'
Ta ngước mắt lạnh lùng , cũng ánh mắt sâu thăm thẳm.
Lâu , hướng chắp tay: 'Tại hạ Tạ Linh Độ, xin hỏi cô nương quý danh?'
Người mắt là Tạ Linh Độ, phần kinh ngạc.
Tạ gia là thế gia tại Trung Nguyên, trong đó chỉ đích hệ tộc t.ử mới lấy chữ 'Linh' làm tên.
Tạ Linh Độ thấy chần chừ, liền nhếch môi : 'Nàng ?'
Ta nên gật nên lắc đầu. Ta , chính xác hơn là của kiếp .
Dù ở tận Bắc Cảnh, cũng Tạ gia sinh một kỳ tài trăm năm một. Đến khi tứ tuần , quan bái Thái Sư.
Có một năm, theo Kỷ Sơn Đình về kinh thành tế lễ. Để tỏ lòng ân đãi, yến tiệc là món ăn Bắc Cảnh.
duy chỉ bàn của bày vài món điểm tâm Giang Nam và hải sản sông hồ theo mùa.
Thị vệ , Tạ đại nhân Vương phi xa quê lâu, nên đặc biệt chuẩn .
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://www.otruyen.vn/le-roi-duoi-troi-tuyet-bac-canh/2.html.]
Ta nghi hoặc ngước mắt, nam nhân cao khẽ gật đầu, gương mặt nghiêm chỉnh.
Lần thứ hai gặp là khi Kỷ Sơn Đình cố chấp truy phong Tống Dao Chước làm Vương phi, Tạ Linh Độ thẳng thừng trách mắng.
Vị Tể tướng hình cao lớn thẳng trong Kim Loan điện, hề khiêm nhường cũng chẳng kiêu căng:
'Bắc Cảnh Vương khinh đến mức , thật sự coi Trung Nguyên ?'
dù thế nào, cũng thể liên kết mắt với vị Tạ Thái Sư trầm .
Hắn thấy đáp, liền sốt ruột thúc giục:
'Ta cho nàng tên . Nàng mau tên ?'
Ta đang định mở lời, cắt ngang: 'Không tên giả!'
Ta đành nuốt cái tên giả định bụng, bảo tên là Khúc Giang.
'Khúc Giang?' Hắn lẩm bẩm lặp , tiếp:
'Khúc Giang thủy mãn hoa thiên thụ, Thúy Lăng vân ủng nguyệt nhất câu. Nàng là Thúy Lăng ?'
Ta lắc đầu. Hắn :
'Vậy nàng từng đến Thúy Lăng ? Nơi đó lắm.'
Ta vẫn lắc đầu.
Lời vẫn ngừng:
'Vậy nàng đến Thúy Lăng ? Ta thể dẫn nàng , tiện đường lắm.'
A Man trừng mắt : 'Chúng dám tin .'
Tạ Linh Độ nhướng mày , lấy một quyển du ký sơn thủy đưa cho :
Bạn đang đọc truyện của nhà dịch Lộc Phát Phát, nhớ ấn theo dõi nha, vì mình lên truyện full mới tằng tằng tăng á :)))
'Ta qua nhiều nơi, nhất định sẽ để nàng lạc đường .'
Ta bốn chữ 'Tinh Dã Ký Khách' quyển du ký, tim đập như trống.
Kiếp giam cầm tại Bắc Cảnh, chỉ du ký của Tinh Dã mới thể đưa xem khắp sông núi Nam Quốc.
'Ngươi là Tinh Dã ?'
Tạ Linh Độ đắc ý vang, mang theo vẻ phong lưu lãng t.ử chốn sơn dã. Hắn ghé sát : 'Khúc Giang, cùng Thúy Lăng nhé.'"
Trên Tạ Linh Độ dường như một thứ ma lực. A Man nãy còn trừng mắt , giờ phút cái lưỡi ba tấc mục của chinh phục.
Hắn kể Tây Tắc bãi cát vàng ngàn trượng, khi gió nổi lên liền che phủ cả trời đất, nhưng một hang động chứa vạn quyển kinh thư và bích họa tráng lệ, như thể bước chốn Côn Lôn tiên cảnh.
Lại Đông Lai biển xanh vô tận, loài cá Côn to lớn tựa lầu gác, mỗi khi lặn ngụp tạo nên sóng trắng ngập trời.
A Man quấn lấy hỏi về Thúy Lăng thì ? Ta cũng lén dựng tai lắng .
Tạ Linh Độ khẽ liếc , thẳng , hắng giọng:
'Thúy Lăng , càng thể tin .'
'Nói cơ?'
Tạ Linh Độ cố tình giữ bí mật: 'Dù hai nàng cứ đến sẽ .'
A Man xì một tiếng:
'Nói chuyện giữ một nửa, coi chừng vệ sinh giấy!'
Ánh mắt xanh biếc của Tạ Linh Độ chợt lóe, hạ giọng:
'Nghe mấy ngày nay vận hà yên , giặc nước Hoài Đông đang lẩn trốn, liệu gặp ?'
Ta thấy lời ẩn ý, bèn hỏi: 'Vậy thì ?'
Ánh mắt lấp lánh:
'Vậy nên cần một trai dũng như đây bầu bạn.'
Hắn đội mũ quan, chỉ dùng khăn lụa quấn tóc, ánh mắt sáng như một con linh hồ.
Ta che tay thầm, trọng sinh một mà thấy Tạ Thái Sư bộ dạng , quả là uổng.
Thế nhưng, cái miệng của Tạ Linh Độ chỉ lắm lời mà còn linh nghiệm!
Thuyền nửa đường liền gặp họa lớn.
Màn đêm buông xuống, mặt sông chỉ còn sót vài ánh lửa chài.