Phạm Tú Cầm lập tức lộn xuống, sang với nhóc vẫn đang cố gắng thử nghiệm: “Sư phụ gọi , cứ từ từ mà luyện nhé!”
Cô hì hì chạy đến cửa: “Sư phụ, con tới đây!”
Mấy ngày nay, Hà Vận Bang cứ cằn nhằn với Lục Bồi Đức mãi, bảo rằng bước lên thuyền giặc mới nhận một cô đồ như Phạm Tú Cầm.
Anh sa sầm mặt mũi : “Phạm Tú Cầm, là thế , sáng mai dựng cho cô một cái sạp, cô cửa Bảo Hoa Lâu bán nghệ luôn cho ?”
“Thế thì thà cửa Bảo Hoa Lâu bán bánh rán quẩy còn hơn, chắc chắn sẽ đắt khách lắm đấy!” Phạm Tú Cầm cợt nhả đáp trả.
Những hiểu tiếng Phổ thông lập tức giải thích cho những xung quanh, nhiều hùa theo: “ đấy!”
Hà Vận Bang giơ tay dọa đánh, Phạm Tú Cầm nhảy cẫng lên chạy tót trong lầu. Đột nhiên nhớ điều gì, cô chạy ngược , dõng dạc tuyên bố với : “Thưa quý vị, tương đậu nành về , hôm nay quán Món Mì Trộn Tương, hoan nghênh đến thưởng thức.”
“Cô mà cứ thế , Bảo Hoa Lâu đừng gọi là Bảo Hoa Lâu nữa, đổi tên thành quán ăn vặt Bắc Kinh luôn cho xong. Nhắc mới nhớ, là sư phụ của cô, thế mà giờ ngày nào cũng xào món hợp đồ ăn cho cô. Tôi thấy đừng gọi là Ngưu Hà Bang nữa, đổi thành Hợp Đồ Ăn Bang luôn .” Hà Vận Bang bực tức càu nhàu.
Phạm Tú Cầm hì hì: “Sư phụ đừng lo, chỉ cần gọi là Lão Đồ Ăn Bang là .”
“Vào trong ngay!” Hà Vận Bang tức giận thúc giục.
Đám đông vây xem ngoài cửa ngặt nghẽo.
Hà Vận Bang giục cô mau quần áo.
Phạm Tú Cầm xong đồng phục đầu bếp bước , lúc đến giờ giảng dạy. Một đầu bếp ở các ca khác học cách làm tạc tương của Phạm Tú Cầm từ nên hôm nay cần đến sớm. Hiện tại tổng cộng tám đầu bếp mặt, trong đó cặp cộng sự mới là Mã Diệu Tinh và Ngô Chí Hải.
Hà Vận Bang với tư cách là chủ bếp ca hôm nay, lên tiếng: “Hôm nay Tú Cầm sẽ hướng dẫn cách làm tạc tương chuẩn vị Bắc Kinh cổ, hãy cảm ơn Tú Cầm vì chia sẻ.”
Các đầu bếp đồng loạt vỗ tay. Việc cảm ơn các đầu bếp khác chia sẻ bí quyết nghề nghiệp đương nhiên kèm với những khoản tiền thưởng xứng đáng. Ngoài , Phạm Tú Cầm còn tham gia cải tiến công thức mì ăn liền cho Lập Đức. Vừa đến Cảng Thành bao lâu, cô nhận năm vạn đô la Cảng Thành phí chuyển nhượng công thức. Năm vạn đồng! Dù đãi ngộ của cô ở Bắc Kinh coi là khá , nhưng một tháng cũng chỉ kiếm năm, sáu chục đồng, tiền khổng lồ khiến cô cầm mà run cả tay.
Từ khi cả gia đình họ Kiều đến Bảo Hoa Lâu thưởng thức Mì Trộn Tương, món mì do Phạm tiểu bếp đến từ Bắc Kinh làm càng trở nên nổi đình nổi đám. Mấy ngày nay Ninh Yến cũng đưa Mì Trộn Tương thực đơn. Tạc tương và các loại rau củ ăn kèm gì khác biệt, chỉ là Ninh Yến sử dụng loại mì do chính tay Phạm Tú Cầm nhào nặn.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://www.otruyen.vn/index.php/am-thuc-thap-nien-80-toi-ke-thua-mot-tuu-lau-o-huong-giang/chuong-509.html.]
Tuy công thức giống , bột mì đều dùng loại bột hoa tuyết vùng Khúc Hà ở nội địa, nhưng tỷ lệ hút nước của mỗi lô bột khác . Sợi mì ép bằng máy theo tỷ lệ tiêu chuẩn so với sợi mì Phạm Tú Cầm tự tay thử nghiệm độ mềm cứng, tự tay nhào nặn, cán mỏng vẫn sự khác biệt rõ rệt.
sự khác biệt lớn nhất ở giá cả: một bát bán mười hai đồng, một bát bán một trăm hai mươi tám đồng. Điều phụ thuộc khả năng tài chính của mỗi để lựa chọn nơi tiêu dùng phù hợp.
Các sư phó trong bếp thành hình bán nguyệt, chăm chú Phạm Tú Cầm lấy miếng thịt ba chỉ nạc mỡ đan xen từ thớt. Dao vung lên hạ xuống thoăn thoắt, những miếng thịt thái hạt lựu đều tăm tắp như quân cờ rơi tõm thau. Cô dặn dò: “Nhớ kỹ, thịt thà chọn loại mỡ một chút, tuyệt đối quá nạc.”
“Sư phụ, giúp con đổ ba loại tương đây để nếm thử hương vị.” Phạm Tú Cầm .
Hà Vận Bang giúp cô đổ các loại nước chấm . Cô tiếp tục: “Tương đậu nành khô, tương đậu nành ướt và tương ngọt. Mọi nếm thử , phân biệt cho kỹ.”
Phạm Tú Cầm thái xong thịt, ngẩng đầu hỏi: “Nếm xong ?”
Tất cả đều gật đầu. Phạm Tú Cầm lấy một chiếc thau sạch, bắt đầu trộn ba loại tương: “Tương đậu nành khô vị mặn thơm đậm đà, kết cấu đặc sánh; tương đậu nành ướt vị tròn trịa, mang chút hương thơm lên men; tương ngọt thì vị ngọt nổi bật, kết cấu mềm mại hơn. Ba loại tương , thích dùng tỷ lệ hai phần tương đậu nành khô pha với một phần tương đậu nành ướt và một phần tương ngọt.”
Cô đưa tay hiệu: “Rượu Hoa Điêu.”
Hà Vận Bang đưa rượu cho cô. Cô đổ rượu Hoa Điêu giải thích: “Dùng rượu Hoa Điêu để hòa tan tương, khi hòa tan xong thì pha thêm nước gừng.”
Cô khuấy đều hỗn hợp tương trong thau: “Thế là hòm hòm . Chúng bắt đầu xào tương.”
Cô mang các nguyên liệu chuẩn đến bếp lò. Chảo sắt nung nóng đến bốc khói, cô múc một muôi dầu hạt cải, một muôi dầu đậu phộng: “Pha trộn hai loại dầu, đương nhiên dùng một loại cũng , tùy sở thích mỗi .”
Nhiệt độ dầu tăng lên, thịt hạt lựu trút chảo, cô thả thêm vài cánh hoa hồi. Phạm Tú Cầm đảo : “Lúc vặn lửa nhỏ, ép cho mỡ trong thịt tươm hết. Cứ từ từ, nóng vội.”
Thấy thịt bắt đầu chuyển sang màu vàng ươm, cô cho đường phèn vụn , bốc một nắm hành thái sẵn, thả một phần ba lượng hành và tỏi băm chảo: “Lần đầu cho hành, là để dầu ép hết hương thơm của hành .”
Đường phèn chảy màu caramel óng ánh, cô đổ thau tương pha nước chảo. Tương chạm dầu nóng phát tiếng xèo xèo vui tai, hương tương nháy mắt lan tỏa khắp gian bếp.
Cô vặn nhỏ lửa, cho tiếp phần hành và tỏi băm thứ hai : “Làm tạc tương chính là một quá trình xào chậm rãi, giống như nhào bột , kiên nhẫn, tính nóng vội thì làm mẻ tương ngon .”
Cô chậm rãi khuấy đều tương trong chảo: “Tạc tương ngon qua ba đảo bốn khuấy, nhất định xào đủ thời gian để tương hút trọn vẹn hương vị của thịt.”