Dương Diên Trinh xuất từ phủ Tả tướng là bình tĩnh nhất. Đồng thời nàng cũng từng mẫu nhắc tới bài thi hội thí ba năm của Tiêu Vũ, đoán vài phần nội tình. Dương Diên Trinh với Tiêu Lân: "Hoàng thượng hỏi đạo hưng quốc, Tam chắc chắn kiến nghị nhắm thời chính. Trung ngôn nghịch nhĩ mới chạm đến thiên uy. Chữ 'khả' trong lời Hoàng thượng hẳn là 'trảm' (chém). Vì Hoàng thượng thu hồi khẩu dụ xử t.ử Tam ngay lập tức, việc vẫn còn đường xoay chuyển, chúng đừng vội, đợi cơn giận của Hoàng thượng qua ."
Nếu tội của Tiêu Vũ liên lụy cả nhà họ Tiêu, phụ vì nàng cũng sẽ khoanh tay . Nếu Hoàng thượng chỉ nhắm một Tiêu Vũ, Công công ở bên phía Hoàng thượng cũng còn chút mặt mũi thể dùng.
Tiêu Lân cảm kích : "May mà Đại tẩu, nếu cũng rối như tơ vò . Chuyện ở bên phía mẫu còn nhờ Đại tẩu khai giải khuyên nhủ."
Dương Diên Trinh đáp ứng, tới Vạn Hòa Đường thăm hỏi chồng.
Lãnh Hàn Hạ Vũ
Bên phía Hoàng thành, Tiêu Vinh đơn độc, thế nhưng khi binh sĩ Ngự lâm quân thông báo trở với ông, Hoàng thượng chịu gặp ông.
Tiêu Vinh còn cách nào khác, quỳ sang một bên dập đầu bên trong : "Nghiệt t.ử vô trạng chọc giận Hoàng thượng, thần dạy con nghiêm, đặc biệt tới xin tội."
Binh sĩ thấy, phái một tới điện Càn Nguyên.
Vĩnh Thành Đế chỉ xua xua tay với Mã công công. Tiêu Vũ là Tiêu Vũ, Tiêu Vinh là Tiêu Vinh, ngài trách phạt cả nhà họ Tiêu, nhưng Tiêu Vinh quỳ thì ngài cũng lười quản.
Tiêu Vũ tống nhà lao Đại Lý Tự. Vì y cha làm Hầu gia, bản cũng là đỗ đầu kỳ thi Hội, Đại Lý Tự khanh đặc biệt sắp xếp cho y một gian lao tĩnh mịch xa các tù nhân thông thường. cũng chỉ sự tĩnh lặng đó thôi, gian lao quây bằng rào gỗ thậm chí nổi một tấm ván gỗ, trong góc trải một chiếc chiếu cũ, ngoài còn một chiếc cống đồng nắp cũng cũ kỹ kém.
Ngục mở cửa lao, định đẩy tên tù mới , Tiêu Vũ tự bước . Dáng tuấn dật, cũng hoảng loạn, cứ như tới ở quán trọ, khiến ngục thêm vài cái mới rời .
Tiêu Vũ tiễn ngục xa, quanh bốn phía, ngửi mùi ẩm mốc nhàn nhạt bên trong, Tiêu Vũ chỉ đành khổ.
Không một bài văn như sẽ hậu quả gì, nhưng Tiêu Vũ do dự suốt cả buổi sáng, cuối cùng vẫn như thế.
Ăn lộc quân, trung việc quân, y thẹn với lòng. nhà sẽ vì y mà lo lắng tột độ, thậm chí liên lụy vướng tội, cho nên Tiêu Vũ thẹn với gia đình.
Trời dần tối, gian lao chỉ để một ô cửa sổ nhỏ bức tường phía Bắc càng trở nên tối tăm từ sớm.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://www.otruyen.vn/hom-nay-tieu-vu-da-bi-biem-chuc-chua/chuong-66.html.]
Tiêu Vũ mỏi chân, xuống chiếc chiếu cũ trong góc.
Một lát , ngục xuất hiện nữa, mang đến cơm tối cho Tiêu Vũ. Cũng như những tù nhân khác, một bát cháo loãng, một cái bánh ngô.
Cháo còn chút ấm, bánh ngô nguội ngắt.
Tiêu Vũ ăn bánh ngô ăn cháo. Thực sự ăn nổi nữa thì nhét bánh ngô trong lòng, để dành nửa đêm đói thì ăn.
Bẩn cũng , thối cũng , là tự chọn, cần oán trách.
Điện thí bài kéo dài bảy ngày, Tiêu Vũ ở trong ngục cũng bảy ngày.
Chương 23
Chỉ trong vỏn vẹn bảy ngày, La Phù cùng Đặng thị đều gầy một vòng. Sau khi quỳ suốt một đêm ngoài hoàng thành, Tiêu Vinh cũng Vĩnh Thành Đế đuổi về, từ đó đến nay vẫn luôn tự giam trong phủ để kiểm điểm.
Đến cả công công là một vị Hầu gia cũng nghĩ cách để cứu Tiêu Vũ, La Phù là nữ t.ử thì càng đường lui. Khi đại tẩu mang tin tức từ Tướng phủ về xác nhận Tiêu Vũ vì dám thẳng thắn châm biếm Hoàng thượng trong bài thi điện thí mới chuốc lấy tội, La Phù nhất thời chẳng buồn lo lắng nữa. Kẻ tự tìm đường c.h.ế.t như , bản cũng chẳng sợ, hà tất ngoài đau lòng? Có sức lực đó, chi bằng La Phù hãy tự thương xót lấy chính , xót cho phụ mẫu tận Dương Châu xa xôi khả năng tên con rể ngu ngốc liên lụy!
Không thể nghĩ đến phương diện , chỉ cần chạm tới là La Phù chẳng kìm nước mắt. Sớm Tiêu Vũ cái tính sợ trời sợ đất như , nàng thà gả cho một cử nhân Dương Châu nào đó hơn, lùn hơn, nghèo hơn, tài hoa kém hơn cũng , chứ tuyệt đối vì trèo cao mà gả Hầu phủ nơi kinh thành .
Dương Diên Trinh và Lý Hoài Vân hết thăm hỏi, khuyên nhủ vị bà mẫu đang chẳng thiết ăn uống, mới quen đường cũ tìm tới Thận Tư Đường.
Bình An cũng gầy ít, nàng khẽ khàng dẫn hai vị phu nhân nội thất.
La Phù đang bơ phờ giường, trông thấy hai vị tẩu tẩu, nàng gượng gạo nặn một nụ khổ, gắng gượng dậy tựa đầu giường.
Bình An bê hai chiếc đôn thêu đặt bên cạnh giường. Sau khi hỏi rõ các phu nhân cần nước, nàng về phía phu nhân nhà đầy lo lắng cúi đầu lui ngoài.